Tuesday, March 17, 2020

ஆதிரை ஆங்கிலத்தில் ...

3000 ஆண்டுகால இலக்கிய மரபின் தொன்மையும் யுகங்களாக கடந்துவரும் ஆதித்தாயின் மொழியும் எதோ ஒரு வகையில் என் கவிதைகளிலும் முகம் காட்டும் போது அதை அப்படியே இன்னொரு மொழிக்கு மொழியாக்கம் செய்யும்போது . சொற்களுக்கு நடுவில் புதைந்திருக்கும் பெருமூச்சுகளை எப்படி வெளிப்படுத்துவது ..!அடிக்குறிப்புகளுடன் சொல்லவேண்டிய அவசியம் ஏற்பட்டுவிடுகிறது. ஆதிரை அதற்கு விதிவிலக்கல்ல. தன் மொழியின் ஊடாக அதைக் கொண்டுவந்திருக்கும் இனிய நண்பர் ஸ்ரீ க்கு என் அன்பும் நன்றியும்.
The five great epics of Sangam Poetry are Silappadhikaaram, Manimekalai, Jeevaka Chintaamani, Valayaapathi and Kundalakesi. Aathirai, the protagonist of this poem, plays a pivotal role in the epic named second in the list above.
When the whole world ticks on hope, this poet, a former banker like me, paints a picture of hope in verse. I am very happy to reproduce this beautiful poem in Tamil penned by Poet Puthiyamaadhavi Sankaran here with prior permission from the poet together with an English translation by moi:
கார்காலத்தை இழந்த முல்லை
மணல்காடுகளின் பெருமூச்சு
கானல் நீரில் மிதக்கும் கவிதையில்
மழைத்துளி குடை பிடித்து நடக்கிறது.
கடற்கரையில் அலைமனிதர்கள்
கையசைத்து நடனமாடுகிறார்கள்.
பாறைகளை ஓங்கி அறையும்
அலையின் கரங்கள்
கடலில் மிதக்கும் மரங்களை எடுத்துச்
சிலம்பம் ஆடுகின்றன.
நட்சத்திரக் கப்பல்கள் ஒதுங்கும் கடற்கரையில்
கருவாடுகள் மீன்களாகின்றன.
ஆதிரை மட்டும் ஈரம் காயாமல்
நெய்தல் நிலத்தில் காத்திருக்கிறாள்.
The sigh of the sandy forests
of Mullai
that lost the monsoon
walks
holding a raindrop umbrella
in the poem
that floats on a mirage.
Wavefolk dance on the seashore
waving hands.
The arms of the wave
that slaps the rocks hard
pick up the trees
floating on the seas
and perform silambam.
On the beach
where starships berth,
karuvaadu become fishes.
Only Aathirai
with her hopes still not dry
waits
in the Neidal land.
~Sri 2245 :: 17032020 :: Noida
Mullai : A pasture of grass and shrubs.
Silambam : A martial art using a sturdy wooden pole.
Karuvaadu : Kippers or dried fish.
Neidal land : Maritime area.
Aathirai : A woman who plays an important role in the Tamil epic Manimekalai. The reference to her waiting is drawn from the epic where she is dissuaded from committing suicide by an Oracle that assures the safe return of her husband .

1 comment: