Thanks to Sri N Srivasta .. frm his facebook page dated 24 July 2019
The word 'gila' of Faarsi origin is commonly used in Hindi and Urdu to mean wetness. The word also can be interpreted as a complaint. Rain causes havoc whether in shortage or excess. Not just people and property but even words get wet in the rain says this poem in Tamil by Poet #Puthiyamaadhavi_Sankaran which is reproduced here with prior permission from the poet together with an English translation by moi:
கண்ணாடி சன்னல்களில் பட்டுத்தெறிக்கும்
பெருமழையின் அதிகாரம்
குடைக் கம்பிகளை வளைத்து சிதைக்கிறது.
நினைவுகளின் சாபம் துரத்தும் மழைக்காலத்தில்
மின்னலின் சுமை தாங்காமல்
சிவலிங்கம் இரண்டாகப் பிளக்கும் ஓசையில்
தண்டவாளங்கள் அதிர்கின்றன...
மெல்ல எட்டிப் பார்க்கிறேன்.
இருள் கவிந்திருக்கிறது.
மழையில் நனைந்த சொற்களை
தேகத்தின் சூட்டில் காய வைக்கிறேன்.
நாளை உலர்ந்த சொற்களுடன்
விடியும் பொழுதுக்காய்.
மெல்ல எட்டிப் பார்க்கிறேன்.
இருள் கவிந்திருக்கிறது.
மழையில் நனைந்த சொற்களை
தேகத்தின் சூட்டில் காய வைக்கிறேன்.
நாளை உலர்ந்த சொற்களுடன்
விடியும் பொழுதுக்காய்.
The power
of the heavy rain
scattering off
glass window panes
bends and distorts
the spokes of the umbrella.
When the Shivling
breaks into two
unable to bear
the burden of lightning
in rainy season
chased by the curses
of memories,
rails reverberate.
I peep out slowly.
Darkness has gathered.
I dry the words
dampened by rain
in body heat
for tomorrow
to dawn with
dried words.
of the heavy rain
scattering off
glass window panes
bends and distorts
the spokes of the umbrella.
When the Shivling
breaks into two
unable to bear
the burden of lightning
in rainy season
chased by the curses
of memories,
rails reverberate.
I peep out slowly.
Darkness has gathered.
I dry the words
dampened by rain
in body heat
for tomorrow
to dawn with
dried words.
~Sri 11:35 :: 23.07.2019 :: Noida
No comments:
Post a Comment